Пусть и виртуально, но сайт и форум еще работают.



АвторСообщение
Queen of rain



Пост N: 3
Откуда: Украина
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.07 19:53. Заголовок: Переводы песен


Ребята, кто пробовал переводить песни? Что у кого получилось, выкладывайте! Я к сожалению в английском не очень, но со своей стороны тоже, как говорится, чем смогу

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 All [только новые]


Queen of rain



Пост N: 5
Откуда: Украина
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.03.07 09:54. Заголовок: Re:


click here
Вот несколько переводов. По- моему очень хорошо!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 22
Откуда: Украина
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.04.07 23:38. Заголовок: Re:


Вот, ещё добыла

Слушай своё сердце

Я знаю, тайна есть в улыбке твоей.
Её увидел я во взгляде очей.
Твою любовь, что создать ты смогла,
Твою частицу рая скрыла мгла.

Слушай своё сердце -
Я призываю тебя.
Слушай своё сердце,
Без него - путь в никуда.
Оно подскажет дорогу
Тебе вновь в твой рай.
Слушай своё сердце
Прежде, чем скажешь прощай.

Быть может, спросишь, есть ли смысл идти:
Воспоминанья все исчезли в пути.
Их скрыла мгла, отбросив тень пустоты
На белоснежный облик твоей мечты.

Слушай своё сердце -
Я призываю тебя.
Слушай своё сердце,
Без него - путь в никуда.
Оно подскажет дорогу
Тебе вновь в твой рай.
Слушай своё сердце
Прежде, чем скажешь прощай.

Ты слышишь голос,
Зовёт он тебя.
Но для признанья
Ты вновь ищешь слова.
Под сенью тайны
Красивой любви
Увидишь образ снова ты.

Слушай своё сердце -
Я призываю тебя.
Слушай своё сердце,
Без него - путь в никуда.
Оно подскажет дорогу
Тебе вновь в твой рай.
Слушай своё сердце
Прежде, чем скажешь прощай.


Собственно оригинал:

Listen to your heart

I know there's something in the wake of your smile.
I get a notion from the look in your eyes, yea.
You've built a love, but that love falls apart.
Your little piece of heaven turns too dark.

Listen to your heart,
When he's calling for you.
Listen to your heart -
There's nothing else you can do.
I don't know, where you're going
And I don't know why,
But listen to your heart
Before you tell him goodbye.

Sometimes you wonder, if this fight is worthwhile.
The precious moments are all lost in the tide, yea.
They're swept away and nothing is what it seems,
The feeling of belonging to your dreams.

Listen to your heart,
When he's calling for you.
Listen to your heart -
There's nothing else you can do.
I don't know where you're going
And I don't know why,
But listen to your heart
Before you tell him goodbye.

And there are voices,
That want to be heard.
So much to mention,
But you can't find the words.
The scent of magic,
The beauty that's been,
When love was wilder than the wind.

Listen to your heart,
When he's calling for you.
Listen to your heart -
There's nothing else you can do.
I don't know where you're going
And I don't know why,
But listen to your heart
Before you tell him goodbye.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 29
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.07 10:04. Заголовок: Re:


Товарищи-граждане, представляю вам свой вариант перевода одной из самых моих любимых песен

В большом-пребольшом доме пятьдесят дверей и одна, что ведёт к твоему сердцу
Все я знал - моря и запах и свежесть
Но я любил, а как же ты?
В жизни есть время для счастья, и время убить в себе боль
Ты - королева дождя - грезишь о солнце
В большом старом доме стоят пятьдесят кроватей, и одна ведёт к твоей душе
Это ложе страха, ложе угроз, раскаяний и простыни так холодны...
Всё я знал - твои глаза небесно-голубые
Но я любил, а как же ты?
В жизни есть время для счастья, и время убить в себе боль
Твоё имя я написал на небе, и теперь улетаю прочь, прощай-прощай
Было время ставить ставки, но я играл в игру проигравших
Ты - королева дождя - грезишь о солнце
Ты - королева дождя - грезишь о солнце

Прошу откликов и критики


Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Яна



Пост N: 20
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.07 15:07. Заголовок: Re:


Ой! Это всегда так здорово, когда кто-то преводит песни Roxette! В каждом переводе что-то свое, свое понимание, часть души. Молодец!!!!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 30
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.07 15:20. Заголовок: Re:


тут у меня ещё, подожди, я сейчас...

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 31
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.07 15:50. Заголовок: Re:


Cinnamon street - не знаю, как лучше перевести, коричные или коричневые?

Растущие на Коричной улице
Всюду вы видите судьбы людей
Семь на часах, вкусный завтрак съеден
Уже ждёт драный школьный автобус
Из всех желаний - лишь одно - чтоб ещё одна неделя прошла на Коричной улице
Тут жила девчонка, со мной одногодка, мы делились своим любопытством
Я покорил её сердце игрой на гитаре
Она обещала мне небо, а потом и все звёзды
Но я знал цену этим обещаниям - она неизменна на Коричной улице
Сердце бешенно стучало, когда мы впервые любили друг друга
Весь смысл жизни был - лениво валяться на солнышке
И пошли мы на танцы, простояли всю ночь, звучали все наши любимые песни, Коричные песни
Я распрощался с Коричными улицами
Пришла весна, и воздух сух и сладок
Иду по облаку, и запах коричного хлеба в моей крови от моего рождения
До того как я проснулся...мёртвым
А солнце мягко светит и забавные тени красной Коричной улицы (хелп, не могу придумать ничего!)
Я ещё слышу стук сердца, когда мы впервые любили друг друга
Вся жизнь была - ленивый день под солнцем
И пошли мы на танцы, простояли всю ночь, звучали наши любимые песни, Коричные песни

Перевод мой, конечно натужный, но когда понимаешь, о чём эта песня. просто плакать хочется


Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Яна



Пост N: 22
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.07 16:39. Заголовок: Re:


Красотень!
А со швецкого ты случайно не переводишь?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 32
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.07 17:34. Заголовок: Re:


Куда там! Я и с английского - со словарём ещё учить и учить. Но шведский на очереди

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 34
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.04.07 23:38. Заголовок: Re:


Таак... ну что, идём дальше
Spending my time

Который час?
Мне кажется, что утро постоянно
Небо голубое так бездонно
Телевизор включен, но на экране лишь твоё лицо...

О, вставать, варить какой-то кофе
Пытаюсь вспомнить сон, но слишком тонок он (оппа, первая рифма!)
Потом я благодарю Всевышнего
За то, что не видишь, в каком я виде

Теряю время
Глядя, как дни бегут
Не чувствую себя
Упершись взглядом в стену
В надежде что помнишь меня
Теряю время...

Звоню тебе, но не знаю, что скажу
Оставлю поцелуй на автоответчике
Ну помоги же, молю
Хоть кто-нибудь, пробудите
Меня ото сна...

Теряю время
Глядя, как дни бегут
Не чувствую себя
Упершись взглядом в стену
В надежде что помнишь меня
Теряю время...

Я теряю время
Глядя, как солнце садится
Засыпаю под звук "tears of a clown", (слёзы клоуна? как перевести?)
Молюсь отчаянно во сне
Я теряю время...

Мои друзья твердят мне -
Эй, так и жизнь пройдёт
Время пролетит, оно не ждёт
Эта глупая игра - любовь
Ты, победив, лишь теряешь её
(ну, в общем, тут припев)

Теряю время
Не могу жить без твоей любви
Дни уходят прочь без тебя, любимый
Теряю время...

Вот кто - нибудь из настоящих переводчиков зайдёт к нам, увидит, чего я тут понаписывала, и скажет мне: не страдай фигнёй, тут, тут и тут неправильно, вовсе не так надобно...
А я ему и скажу: ну, hand made есть hand made
Есть дорогие ювелирные украшения, а есть фенечки бисерные, милые сердцу...
А если серьёзно, то многое непонятно - "tears of a clown", в данном случае.




Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 35
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.07 10:15. Заголовок: Re:


Блин, чувствую, что не то что-то в последнем тексте.
КТО ЗНАЕТ АНГЛИЙСКИЙ? Хелп.
Янка, вот что ты чувствуешь, когда, к примеру, читаешь второй куплет? только честно, чего не хватает? Может, другими словами?

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Яна



Пост N: 23
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.07 15:24. Заголовок: Re:


Дружок, твой перевод как и любой другой - это авторский перевод. Поэтому никто не может сказать, мол это не правильно. Ты чувствуешь это так, кто-то по другому. По-любому всем честь и хвала, так как занятие это не из легких.
А насчет "Tears of a clown"... Судя по тому, что в оригинале слова взяты в кавычки, то это похоже на назнание песни "Слезы клоуна" Может есть такая песня, а может она гипотетическая

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 36
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.07 18:25. Заголовок: Re:


Песня? И то верно... спасибо.

 цитата:
Дружок, твой перевод как и любой другой - это авторский перевод


но я чувствую не совсем так, как перевела, вот в чём загвоздка. Там в песне она благодарит Всевышнего, за то, что, любимый её не видит, в каком она состоянии. А у меня не получилось это передать. «За то, что не видишь, в каком я виде» - ненакрашенная, что-ли?
И ещё очень трудно избегать местоимений - в английском они значат очень многое, а в русском можно и вовсе без них...


Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Яна



Пост N: 24
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 11:32. Заголовок: Re:



 цитата:
Там в песне она благодарит Всевышнего, за то, что, любимый её не видит, в каком она состоянии. А у меня не получилось это передать. «За то, что не видишь, в каком я виде» - ненакрашенная, что-ли?


ну да, а почему бы и нет?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 40
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 11:44. Заголовок: Re:


Яна пишет:

 цитата:
ну да, а почему бы и нет?


Да нет, не хотелось бы... вот в ссылке хорошо получилось

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 38
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 09:49. Заголовок: Re:


А вот такой вариант как вам? Хм... там только самые популярные песни, а Cooper где? a Harley and Indians? Непорядок

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Яна



Пост N: 25
Откуда: Россия, Москва
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 11:37. Заголовок: Re:


А вообще совет человека, занимавшегося усиленно английским. Ну то есть меня....
Никогда не переводи слово в слово. В языках конструкции предложений разные. С английского можно 5 слов перевести на русский одним. Главное перевести правильно смысл!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 39
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 11:41. Заголовок: Re:


Да, я стараюсь этого избегать, но сначала записываю слово в слово(подстрочник) а потом уже перевожу

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 43
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.07 23:26. Заголовок: Re:


Cooper
сразу говорю - перевод очень дословный! :)

Купер ушла в позднюю ночь
Я слышал, как хлопнула дверь
Осень-старуха, в тумане дороги
И прячут улыбку белые волки
Купер ушла, всё оставив как есть
Летела, не глядя в туман
"А ну-ка заткнись, когда я говорю"
Но не верила этим словам

А теперь звонит мой телефон,
Почём я знаю, что она вернётся в дом?
Оставьте мне номер, что дали вам.
Могу я узнать, кто звонит?
Могу я узнать, кто звонит?

Купер ушла ровно в три -
Я слышал, звонили у церкви
Говорил кто-то, что на станции
Видели автомобиль...
Купер ушла
Это всё, что я знал
Я ведь ей лишь сосед
Всё будет путём, но странно,
Цветы наши вдруг зарыдали

Снова звонит мой телефон
Почём я знаю, что она вернётся в дом?
Оставьте мне номер, что дали вам.
Могу я узнать, кто звонит?
Могу я узнать, кто звонит?

И опять звонит мой телефон
Почём я знаю, что она вернётся в дом?
Оставьте мне номер, что дали вам.
Могу я узнать, кто звонит?
Могу я узнать, кто звонит?
..........................................
па лу чи лос




Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 47
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.04.07 23:20. Заголовок: Re:


Fading like a flower это я удачно зашла

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 52
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.05.07 00:02. Заголовок: Re:


Wish I Could Fly
На полпути к ночи я просыпаюсь во сне
Эхо в голове каждый шёпот обращают в крик
И снилось мне - я улетаю, оставив печаль
Вслед за тобой, город подо мной,
Деревья, дороги, автомобили...
И пыталась угадать, кто ты есть на самом деле
В эту полночь, в эту ночь.....(in the middle of the night)
Холодная моя дрожь ушла в распахнутые окна
Думаю о том, что ты говорил
Я хочу и лечу - оставив печаль
Вслед за тобой, город подо мной
Бульвары и вершины крыш.
И пыталась угадать, кто ты есть на самом деле
Я хочу и лечу... хочу и лечу.
Я хочу и лечу кругом и кругом
Над городом этим, над грязной землёй
Я следую твоим курсом слева дверей приоткрытых
Чтобы узнать, кто ты есть на самом деле. Кто ты на самом деле
Лечу лечу (ля-ля-ля)
Я просыпаюсь во сне в эту полночь, в эту ночь
В эту полночь, в эту ночь
Я хочу и лечу... хочу и лечу


Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Queen of rain



Пост N: 59
Откуда: Украина, милая провинция
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.05.07 18:04. Заголовок: Re:


Эхх... похоже, всё уже перевели!)))

Любoff... on!!!......off.....on!...off...on!off.on.off.on.of f... клац, клац... выключатель сломался.. Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 21 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия